En la escuela secundaria ya estaba interesada en idiomas. Después de haber terminado los estudios en la escuela secundaria, deliberadamente elegí un estudio académico en la Universidad de Amberes, Bélgica, donde tuve la posibilidad de estudiar un idioma germánico así como un idioma románico al mismo tiempo.

Mi C.V. en resumen:

2010-2011
Postgraduate European Masters of Conference Interpreting en la Artesis Hogeschool de Amberes, departamento de Traductores e Intérpretes. (una parte del curso tuvo lugar en la Universidad de La Laguna en Tenerife, España)

2009-2010
Master de Interpretación en los idiomas alemán y español en la Artesis Hogeschool de Amberes, departamento de Traductores e Intérpretes, Amberes.

2008-2009
Master de Traducción en los idiomas alemán y español en la Artesis Hogeschool de Amberes, departamento de Traductores e Intérpretes, Amberes.

septiembre 2007-febrero de 2008
Semestre de Germanistik y Romanistik en la Bayerische Julius-Maximilians-Universität Wurzburgo, Alemania.

2005-2008
Bachelor en la filología y literatura alemana y española en la Universidad de Amberes, Amberes. (cursos de verano en Madrid y Sevilla)

1999-2005
Marnix Gymnasium, Rotterdam

Después de mis estudios volví a mi ciudad de nacimiento, Rotterdam, para ofrecer mis servicios de traducción e interpretación como autónoma. El Juzgado de Rotterdam me ha concedido el título de traductora e intérprete jurada. Estoy inscrita en el Registro de Traductores e Intérpretes jurados (Rbtv) y registrada bajo el número 4784.


 

 
      S.B. Wadman, Vertaler & Tolk, E: info@brittwadman.com, M: +31 (0)6 33816037, T: +31 (0)10 8423146